Перевод "на слух" на английский

Русский
English
0 / 30
наinto upon for to at
слухhearsay rumour hearing ear
Произношение на слух

на слух – 30 результатов перевода

Я не об этом.
Не хочу быть на слуху.
Да ты ёбнутый.
I mean something different.
I don't want to have been seen.
Then you're fucking crazy.
Скопировать
Ты, как Ева Харрингтон, специально выучила текст!
Его невозможно выучить на слух!
Ты что, меня за дуру принимаешь?
Just like Eve Harrington. You learned the part on purpose.
it's fucking impossible to learn it over the loudspeakers.
You think I'm stupid?
Скопировать
-Это каждодневное дерьмо, мужик.
-На слух все нормально.
Подсчитано верно?
- The shit is everyday, man.
- Sounds right.
It count right, too?
Скопировать
У тебя неприятности, тебе нужна помощь, звони мне.
У тебя не будет неприятностей, что бы Док не сказал тебе, не обращай внимания на слухи, тебе ничего не
Но если понадобится помощь звони.
You got trouble, you need help, call me.
You won't have any trouble, no matter what Doc told you, no matter what the whispers, nothing you can't handle.
But if you need help, why, call.
Скопировать
- Это правда про вас со вдовой?
- Мне плевать на слухи.
Я сон потеряла.
Is it true what they say about you and that widow?
I'm not interested in what they say.
I can't sleep anymore.
Скопировать
Я запишу тебя на общественный курс... бумажных моделей. Можешь похвастаться в школе.
Английские субтитры предоставил Аликис, переводивший на слух.
Я - человек весны.
You can show off with that at school.
English subtitles by Aliquis, translated from the sound track. A Swedish subtitle for the hearing impaired, made by Marianne Marty, was a good guidance.
I really belong to the spring.
Скопировать
Ребекка, я боюсь, что мы ее упустили.
Она не может переносить на слух имя Господа!
Это - печальный признак действа заклятия, Ребекка.
Rebecca, I fear we're lost.
She cannot bear to hear the Lord's name!
That's a notorious sign of witchcraft afoot, Rebecca.
Скопировать
Он был важен для меня, потому что имел имя, известное каждому. Хотя он и не заслужил этого.
И, что еще важно, его имя было... у всех на слуху.
Не делайте этого! Не стреляйте, Джи-мен, пожалуйста!
'He was important to me because he had a name everyone knew, 'even if he didn't deserve it.
'What's more, he gave us a name that day that became part of the language.'
Don't shoot, G-Man, please!
Скопировать
Нет, сэр.
Но я также не буду судить офицера, основываясь на слухах.
Мое мнение о человеке, складывается из того, что я вижу, а не из того, что болтают.
No, sir.
But neither will I base my opinion of an officer on hearsay.
I judge a man by what I see him do not what others tell me he has done.
Скопировать
Нам кажется, это только вопрос времени, когда они обратят свое внимание на наши цивилизации.
Ну, я не стал бы так полагаться на слухи.
Я уверен, вы сможете справиться с чем угодно на вашем пути.
We feel it is only a matter of time before they turn their attention to our civilizations.
Well, I wouldn't put too much stock in rumors.
I'm sure you can handle whatever comes your way.
Скопировать
Слух?
Ты все сделки заключаешь основываясь на слухах?
- От очень надежного источника.
Rumour?
You've made all these deals based on a rumour?
- From a very reliable source.
Скопировать
Нотный инструмент!
А я на слух подбираю.
- Cколыко просишы за козу?
I play from music.
Well, I play by ear.
How much for the goat?
Скопировать
- Сегодня у нас особое блюдо: меньшинства.
На слух очень интересно.
О чем вот эта беседа?
- Our special tonight is minorities.
That sounds real interesting.
What's this conversation here?
Скопировать
"Возможно, меня притягивает эта его беспомощность.
"Я должна быть гибкой и играть на слух".
Как вы сегодня, Леонард?
"Perhaps it is his very helplessness that moves me.
"I must keep flexible and play the situation by ear."
How are you today, Leonard?
Скопировать
Поэтому говори, что хотел сказать и оставь меня одного.
И на слух то же самое.
Так, Мондлер...
So say what you have to say and leave me alone!
Sound alike too.
So, Mondler...
Скопировать
Это же простое тщеславие.
Будучи с ней, вы у всех на слуху.
Самая эффектная пара в Пуэрто-Рико.
It's vanity, pure and simple.
Being with her puts you on everybody's A-list.
You're Puerto Rico's glamour couple.
Скопировать
Я рад, что ты в конце концов сделал это в Венеции.
Я рад, что несмотря на слухи, ты по прежнему цел.
- Какие слухи?
I'm delighted you finally made it to Venice.
I'm delighted, contrary to rumor, that you're still in one piece.
- What rumor?
Скопировать
О нем идут такие слухи...
Я не слишком полагаюсь на слухи.
Пат, в этой стране слухи не врут.
What rumor says about him...
I never put much faith in rumors.
In this country, Pat, rumor's always right.
Скопировать
А кому эту премию вручать?
Известным людям, кто всегда на слуху.
Британской королевской семье.
And who would get these awards?
Anyone famous who's in a fix.
The British royal family.
Скопировать
¬ы также сказали, что мой егерь звучал слишком культурно что мой ирландец звучал скорее как протестант, нежели католик и что мой карлик был слишком высоким!
ƒавайте € ещЄ раз попробую √анса и скажите, каков на слух мой немецкий.
- я ухо-дить!
You also told me that my gamekeeper sounded too cultured, that my Irishman sounded more Protestant than Catholic, and that my dwarf was too tall!
Let me try Hans again and tell me how my German is sounding.
[IN GERMAN ACCENT] I quit!
Скопировать
Бегу!
А вот и я, Аристей, из Аркадии пастух, производитель меда и сладостей, музыкальный на слух.
Находящий раздолье в невинных утехах, тех, что богами дозволены сельскому человеку.
Quickly!
It's me, Aristaeus, an Arcadian shepherd, a honey-maker, crazy about music,
who knows how to be satisfied with the innocent pleasures that the gods allow the country-dweller,
Скопировать
Всех, кому дорог мир, я хочу заверить, что этот декрет принят ради вашей защиты.
Не обращайте внимания на слухи о шпионах, потому что подозрение порождает страх.
Я заверяю всех граждан, которые подчиняются закону, что с ними ничего не случится.
I want to assure all those of you who love peace, ...that this decree is for your protection.
Take no notice of rumours about spies, ...because suspicion leads to fear.
I assure all citizens who obey the law, that nothing will happen to them.
Скопировать
Мы не скоро получим деньжата.
Надо извлечь прибыль, пока мы на слуху.
Тебя приглашают на шоу Мерва Гриффина.
It's gonna be a while before we see any dough.
We gotta capitalise while we're hot.
They want you on Merv Griffin.
Скопировать
Многие тебя знают.
— Моё имя на слуху.
Теперь я такой.
A lot of people know you.
Gettin' my name out there.
That's what I'm all about now.
Скопировать
Для простого совпадения - это слишком.
Если бы я впустую тратила время на слухи про заговоры правительства, то не успевала бы говорить о более
Следующий?
Well, that just seems like a big coincidence.
If I wasted my time on every whisper of government conspiracy, we wouldn't get to talk about important things like cheese.
Next?
Скопировать
Ребята, это иврит. Я не знаю иврит.
Только цифры на слух распознаю. и не спрашивайте, где я этому научилась.
Постой, постой, ты не
Yit'gadal v'yit'kadash sh'Mei raba.
B'al'ma Di v'ra khir'utei, v'yam'likh mal'khutei, b'cheyeikhon uv'yomeikhon, uv'chayei d'khol belt yis'ra'eil, ba'agala uviz'man kariv v'im'ru...
Wait, wait, wait. You didn't...
Скопировать
Убийца отправил копии письма также в газеты.
Как и в первом случае, убийство теперь на слуху.
Значит, мистер Дункан был из числа "подкупленных"?
The killer sent copies of this to the press, too.
So, just like with the first victim, they know everything.
So, is Mr. Duncan also bought and paid for?
Скопировать
Нет это проблема с тайной разведкой
Информация проходит через доносчиков и основана на слухах.
Никто не может быть уверен, что что-то верно.
No, that's the problem with clandestine intelligence.
It works by links of informants and hearsay.
One can never be sure anything is true.
Скопировать
Я, Патриция Соейр, подтверждаю это сообщение.
Я мог бы сказать, что на слух ты как долбанный тюлень, когда говоришь.
Кто выпьет?
I'm Patricia Sawyer, and I approve this message.
I could say that you sound like a freaking seal when you talk.
Who's in?
Скопировать
- Этот ублюдок унизил меня.
Твоё имя на слуху.
Твоё имя на слуху.
- That bastard abused me.
Your name is doing the rounds.
Your name is doing the rounds.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на слух?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на слух для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение